|
Aller à la page : 1, 2  |
| Auteur | Message |
|---|
Eru / Jari Administrateur

 Age : 38 Inscrit le : 23 Mar 2006 Messages : 2142 Localisation : More than ever in the Timeless Halls Peuple(s) : Nains (Erebor) Personnage(s) : Jari
| Sujet: HoMe X traduit Lun 25 Juin - 1:35 | |
| Bon, après un long effort, le HoMe X est enfin traduit et assemblé en un seul pdf ! Voici le lien vers Aratars où vous pourrez le trouver : http://www.aratars.org/sutra20621.php#20621
Il s'agit bien sûr d'une traduction officieuse, et comme vous le verrez indiqué dans les premières pages, elle sera retirée si le détenteur des droits le demande (mais ça a été un gros boulot quand même^^).
P.S. : le fichier proposé en téléchargement est un fichier compressé en .rar _________________ "O-yeah ! Il reste encore un concombre au Gondor" "Aimons-nous les uns les autres", comme disait un collègue ^_^. |
|
 | |
Zelphalya Modératrice Générale

 Age : 25 Inscrit le : 13 Avr 2007 Messages : 2597 Localisation : Lille Peuple(s) : Hobbits Personnage(s) : Myosotis Boulot la Hobbite
| Sujet: Re: HoMe X traduit Lun 25 Juin - 10:13 | |
| A ma connaissance pour décompresser du rar, il faut Winrar, qui est payant et je ne l'ai pas ici :'( Autant faire un zip non ? (voire un exe autoextractible)
Snif 
Enfin merci pour le boulot accompli  |
|
 | |
Eru / Jari Administrateur

 Age : 38 Inscrit le : 23 Mar 2006 Messages : 2142 Localisation : More than ever in the Timeless Halls Peuple(s) : Nains (Erebor) Personnage(s) : Jari
| Sujet: Re: HoMe X traduit Lun 25 Juin - 11:42 | |
| Il est en zip, pardon (c'est que moi j'ai winrar qui ouvre par défaut les fichiers compressés^^) Sinon bon je peux toujours le passer à ceux qui ne pourraient pas le décompresser (via msn ou autre).  _________________ "O-yeah ! Il reste encore un concombre au Gondor" "Aimons-nous les uns les autres", comme disait un collègue ^_^. |
|
 | |
Zelphalya Modératrice Générale

 Age : 25 Inscrit le : 13 Avr 2007 Messages : 2597 Localisation : Lille Peuple(s) : Hobbits Personnage(s) : Myosotis Boulot la Hobbite
| Sujet: Re: HoMe X traduit Lun 25 Juin - 12:41 | |
| Bonne nouvelle  J'avais même pas pris la peine de vérifier  |
|
 | |
Nerdanel Modératrice Accueil

 Age : 20 Inscrit le : 30 Mar 2006 Messages : 1393 Localisation : sur mon fil, la tête dans les nuages
| Sujet: Re: HoMe X traduit Lun 25 Juin - 12:53 | |
| Clap Clap Ruru pour ce travail titanesque  _________________ Il est grand temps de rallumer les étoiles (Apollinaire) |
|
 | |
Eorl-Eothain Administrateur

 Age : 42 Inscrit le : 22 Mar 2006 Messages : 5490 Localisation : Rohan/Tarn Peuple(s) : Rohan Personnage(s) : Eothain, Capitaine d'une Eored de l'Eastfold
| Sujet: Re: HoMe X traduit Lun 25 Juin - 13:50 | |
| Suis en train de finir "la formation de la Terre du Milieu", voila de quoi faire un bon enchainement ! PS: As tu aussi traduit les reflexions de Christopher sur l'oeuvre de son Pere ?  |
|
 | |
Eru / Jari Administrateur

 Age : 38 Inscrit le : 23 Mar 2006 Messages : 2142 Localisation : More than ever in the Timeless Halls Peuple(s) : Nains (Erebor) Personnage(s) : Jari
| Sujet: Re: HoMe X traduit Lun 25 Juin - 14:33 | |
| HoMe X est traduit intégralement, ce qui implique Christopher oui . A noter que l'assemblage pdf a été réalisé par Dior, qui est celui qui, parmi nous quatre, a traduit le plus de pages (personnellement j'ai fait l'Ainulindalë et une partie du Later Quenta Silmarillion). Par contre j'ai été désigné volontaire pour le pdf du HoMe XI (youpi ), vu que là j'arrive largement en tête au box-office des pages traduites. Il devrait suivre dans (pas trop) longtemps.  _________________ "O-yeah ! Il reste encore un concombre au Gondor" "Aimons-nous les uns les autres", comme disait un collègue ^_^. |
|
 | |
Bergil

 Age : 17 Inscrit le : 03 Juil 2006 Messages : 726 Localisation : Rouen/ Gondor la Técy! Peuple(s) : Gondor Personnage(s) : Bergil
| Sujet: ... Dim 8 Juil - 19:49 | |
| Est ce qu'il existe d'autres traduction ("pirates") des HoME?
A la relecture du Silmarillion et en comparant avec les CLI et le VolumeII des HoME, je me suis apperçu qu'il y avait foule de détails qui changaient (nottament pour La Chute du Gongolin) quelle version est la meilleure? _________________ De toute façon, Dol Amroth c'est un peu le Monaco de la Terre du Milieu.
  |
|
 | |
Eru / Jari Administrateur

 Age : 38 Inscrit le : 23 Mar 2006 Messages : 2142 Localisation : More than ever in the Timeless Halls Peuple(s) : Nains (Erebor) Personnage(s) : Jari
| Sujet: Re: HoMe X traduit Dim 8 Juil - 21:15 | |
| Dans la rubrique Annúminas d'Aratars tu trouveras plein de traductions de HoMes. A noter que le HoMe XI est presque fini et je le préparerai en intégrale comme l'a fait Dior pour le X dès que ce sera le cas (je viens de traduire la dernière partie, reste à corriger). Pour le reste je ne pense pas qu'il y ait de "meilleure" version, simplement Christopher Tolkien s'est parfois trompé dans l'interprétation de certaines choses et a omis des versions d'histoires (ou ne les a retrouvées qu'après la parution du Silmarillion et des CLI) et, sans doute traumatisé par cela, il nous fait une sorte d'intégrale des textes de son père, avec plein de versions et d'analyses^^. Il faut lire ces livres je pense, surtout le X, XI, et XII qui sont très intéressants. A noter (de mémoire) que les volumes VI à IX sont consacrés au Seigneur des Anneaux (le IX en partie seulement).  _________________ "O-yeah ! Il reste encore un concombre au Gondor" "Aimons-nous les uns les autres", comme disait un collègue ^_^. |
|
 | |
Bergil

 Age : 17 Inscrit le : 03 Juil 2006 Messages : 726 Localisation : Rouen/ Gondor la Técy! Peuple(s) : Gondor Personnage(s) : Bergil
| Sujet: ... Dim 8 Juil - 22:10 | |
| Effectivement, merci beaucoup: le lien pour les intéressés: http://www.aratars.org/forum48.php _________________ De toute façon, Dol Amroth c'est un peu le Monaco de la Terre du Milieu.
  |
|
 | |
Eru / Jari Administrateur

 Age : 38 Inscrit le : 23 Mar 2006 Messages : 2142 Localisation : More than ever in the Timeless Halls Peuple(s) : Nains (Erebor) Personnage(s) : Jari
| Sujet: Re: HoMe X traduit Lun 9 Juil - 21:51 | |
| A noter quand même que la Ruine de Doriath fut un joli foirage dans le Silmarillion^^ _________________ "O-yeah ! Il reste encore un concombre au Gondor" "Aimons-nous les uns les autres", comme disait un collègue ^_^. |
|
 | |
Bergil

 Age : 17 Inscrit le : 03 Juil 2006 Messages : 726 Localisation : Rouen/ Gondor la Técy! Peuple(s) : Gondor Personnage(s) : Bergil
| Sujet: ... Mar 10 Juil - 16:34 | |
| A quel niveau? traduction? écriture/rédaction? cohérence dans le Silm ou pour l'oeuvre globale? _________________ De toute façon, Dol Amroth c'est un peu le Monaco de la Terre du Milieu.
  |
|
 | |
Eorl-Eothain Administrateur

 Age : 42 Inscrit le : 22 Mar 2006 Messages : 5490 Localisation : Rohan/Tarn Peuple(s) : Rohan Personnage(s) : Eothain, Capitaine d'une Eored de l'Eastfold
| Sujet: Re: HoMe X traduit Mar 10 Juil - 16:53 | |
| Ré-écriture !  |
|
 | |
Eru / Jari Administrateur

 Age : 38 Inscrit le : 23 Mar 2006 Messages : 2142 Localisation : More than ever in the Timeless Halls Peuple(s) : Nains (Erebor) Personnage(s) : Jari
| Sujet: Re: HoMe X traduit Mar 10 Juil - 17:22 | |
| Le mieux est peut-être de citer Christopher Tolkien lui-même, qui dit, dans Le Récit des Ans (HoMe XI, La Guerre des Joyaux) :
| Citation: | A part quelques points de détail dans des textes et des notes qui n'ont pas été publiés, tout ce que mon père a jamais écrit sur la Chute de Doriath est à présent publié [cf. point II] : de l'histoire originale présentée dans le Conte de Turambar et le Conte du Nauglafring, via l'Esquisse de la Mythologie et le Quenta, avec le peu qui peut être récupéré du "Récit des Ans" et de quelques rares références tardives. Si ces textes sont comparés avec l'histoire présentée dans Le Silmarillion, on s'aperçoit immédiatement que cette dernière est fondamentalement changée, en une forme pour laquelle, sur certains points essentiels, il n'y a absolument aucune autorité fondée sur les propres écrits de mon père.
[...]
Cette histoire ne fut pas légèrement ni facilement conçue, mais est le résultat de longues expérimentations parmi des conceptions alternatives. Guy Kay prit une part majeure dans ce travail, et le chapitre que j'ai finalement écrit doit beaucoup à ses discussions avec lui. Il est, et il était, clair qu'une étape était franchie, d'un ordre différent de toute autre "manipulation" des propres écrits de mon père tout au long de ce livre : même dans le cas de l'histoire de "La Chute de Gondolin", à laquelle mon père n'était jamais revenu, quelque chose pouvait être fait sans introduire de changements radicaux dans la trame narrative. Il sembla à ce moment qu'il y avait des éléments inhérents dans l'histoire de la Chute de Doriath, telle qu'elle existait, qui étaient radicalement incompatibles avec Le Silmarillion tel qu'il était projeté, et qu'il y avait là un choix inévitable : soit abandonner cette conception, soit altérer l'histoire. Je pense à présent qu'il s'agissait d'une vue erronnée, et que les difficultés indéniables auraient pu être, et auraient dû être, surmontées sans autant outrepasser les limites de la fonction éditoriale. |
_________________ "O-yeah ! Il reste encore un concombre au Gondor" "Aimons-nous les uns les autres", comme disait un collègue ^_^. |
|
 | |
Dior
 Age : 32 Inscrit le : 09 Sep 2007 Messages : 57
| Sujet: Re: HoMe X traduit Lun 10 Sep - 0:06 | |
| | Eru / Jari a écrit: | Par contre j'ai été désigné volontaire pour le pdf du HoMe XI (youpi ), vu que là j'arrive largement en tête au box-office des pages traduites. Il devrait suivre dans (pas trop) longtemps.  |
 |
|
 | |
|